Konec cikánského řízku, omáčky a pečeně?

Cikánská omáčka, cikánská pečeně či zigeunerschnitzel, možná brzy už jen historie.

Spor se rozhořel v sousedním Německu. Pravda, nic se nejí tak horké, jak se uvaří a právě o jídlo jde v tomto případě. Obávám se, že slavná Evropská unie prostřednictvím některého ze svých úředníků už vymýšlí jednotný postup, jak zamezit tak zjevné diskriminaci a projevu rasismu.

Německým zástupcům Cikánského etnika se nelíbí název cikánská omáčka a požadují její přejmenování na pikantní. Prý se označením "Cikán" předseda Fóra Sintů a Romů cítí diskriminován a zhanoben. V koncentráku přišel o devět sourozenců a další příbuzné, kteří byli takto nacisty pojmenováni.

Hrůza, tak už i názvy pokrmů budou trnem v oku. To bychom také mohli spílat prodejcům, že pod označením utopenec se prodává buřt nadívaný cibulí, v dětské šunce nenajdete ani stopu po dětech a ve španělském ptáčku najdete akorát hovězí a pochybuji, že bude alespoň ze Španělska.

Právnička Fóra pak ještě dodala: "Nemyslím si, že by výrobci chtěli čelit nařčení, že jsou rasističtí nebo nebo diskriminující." A její kolega poznamenal: "Slovo cikán je bez diskuse diskriminující a ta omáčka tomu nepomáhá."

Tak se podívejme, po staletí užívané označení jednoho etnika je diskriminující. Myslíte si, že pokud bychom se přejmenovali na Marťany a požadovali po světu, aby nás takto označoval, že by k tomu skutečně došlo? Je to dvacet let, co jsme se rozdělili se Slovenskem a takřka pro celý svět jsme stále Čechoslováci.

Zkrátka, dlouhou dobu používané označení se nemění snadno a navíc jen přáním či požadavkem. Stačí si projít pár evropských jazyků a srovnávat: Německo - zigeuner, Itálie - zingaro, Portugalsko - cigano, Francie - tsigane nebo gitane, Švédsko - zigenare, Španělsko - gitano, Maďarsko - cigány, Norsko - sigøyner...

První zmínka o Cikánech na našem území pochází z roku 1416, kdy jeden z kronikářů napsal: "Toho roku se po české zemi toulali cikáni a okrádali lidi." V roce 1879 v Matici Moravské se psalo: "Česť je jim cizí a zásadám nerozumějí. Zevně mají víru svého kraje, ale bez průtahu dají dítě několikrát křtíti (k vůli darům od kmotrů), nebo přijmou jinou víru. Mravností muži nevynikají, ženy ještě méně. Zlodějstvím a nepočestností smutně prosluli. Práce se štítí."

Dnes jsme v situaci, kdy už začínají vadit i tradiční názvy jídel. V čem je "cikánská omáčka" diskriminující a rasistická? Bude to asi podobné jako s Ladovým Mikešem, kterého ukradli Cikáni a zdejší zástupci této minority žádali zákaz Kocoura Mikeše jako rasistického díla. To naše minorita má lepší pohádky.

Požadavek na přejmenování je směšný, nadto německá Ústřední rada Sintů a Romů varuje, že nahradit název cikánská omáčka nebo cikánský řízek slovem romský by prý jejich etnikum zesměšnilo. Vzhledem k tomu, že už samotný požadavek směšný je, tak se zesměšnění obávat vskutku nemusejí. Už se jim to povedlo.

A tak si říkám, zda se nebudu při návštěvě Německa nakonec dožadovat romského řízku s nepřizpůsobivou omáčkou. Navrch bych si ještě mohl dát minoritní pečeni. Nemohou si Romové/Cikáni za to že je jejich označení chápáno jako hanlivé tak trochu sami? A požadavky na přejmenování jídel jim vskutku na vážnosti nepřidají.